El forasteroInicio > Historias > Más estatuas
Tags:
Ozymandias
Percy Byssche Shelley, 1817 Traducción de J.G. via La insignia Conocí a un viajero de un antiguo país que dijo: «dos enormes piernas de piedra se yerguen sin su tronco en el desierto... junto a ellas, en la arena, semihundido descansa un rostro hecho pedazos, cuyo ceño fruncido y mueca en la boca, y desdén de frío dominio, cuentan que su escultor comprendió bien esas pasiones que todavía sobreviven, grabadas en la piedra inerte, a la mano que se mofó de ellas y al corazón que las alimentó. Y en el pedestal se leen estas palabras: "Mi nombre es Ozymandias, rey de reyes: ¡Contemplad mis obras, oh poderosos, y desesperad!" No queda nada a su lado. Alrededor de las ruinas de ese colosal naufragio, infinitas y desnudas se extienden las solitarias y llanas arenas.» *** Ozymandias Poema Original I met a traveller from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert... Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, And wrinkled lip, and sneer of cold command, Tell that its sculptor well those passions read Which yer survive, stamped on these lifeless things, The hand that mocked them, and the heart thad fed: And on the pedestal these words appear: 'My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!' Nothing beside remains. Round the decay Of that colossal wreck, boundless and bare The lone and level sands stretch far away. Referencias (TrackBacks)URL de trackback de esta historia http://elforastero.blogalia.com//trackbacks/47361
ComentariosEntradas Antiguas |
![]()
Sindicación |
|
|
