El forastero


Inicio > Historias > El Amante Bilingüe

El Amante Bilingüe

Tags:

Free Image Hosting at allyoucanupload.com

El Amante Bilingüe (1990) de Joan Marsé, es su respuesta a las críticas de que este autor catalán escriba en castellano. El idioma es uno de los ingredientes básicos de una novela que habla sobre la identidad, las múltiples identidades, los espejos y las máscaras.

La novela cuenta la historia de Juan Marés un muchacho crecido en las barriadas pobres de Barcelona, criado entre charnegos y que por azares de la vida se enamoró y casó con una mujer perteneciente a la burguesía catalana. La historia, de amor y desamor, cuenta la vida de Marés después que su mujer se marchara, convertido en un pordiosero que se gana la vida tocando el acordeón, el rostro quemado por una bomba incendiaria y, con cada día que pasa, perdiendo más su propia identidad.

Un día decidirá que quiere reconquistar a su mujer, para lo que se disfrazará de un murciano, amigo de su juventud, "chuloputas" y de gran personalidad. Este personaje que crea, el Fanecas, poco a poco irá apropiándose de su propio cuerpo mientras él se va transfigurando en una sombra sin nombre, o quizás sólo nombre, pero sin nada más. Marés al final desaparecer entre las sombras.

Faneca que habla un castellano con mucho acento, sabe que será fácil seducir a la mujer de su amigo, que tiene debilidad por los charnegos. Ella que trabaja en la oficina de normalización lingüística, oculta detrás de su personalidad de "catalanufa" deseos por estos seres desterrados de su tierra y su idioma. Exiliados de sus propias identidades, ella que la tiene tan segura la suya, acomodada en medio de un gobierno que utiliza el catalán como un arma política.

Marsé, al final, escondido detrás de Mares, e incluso de Faneca, muestra estas mezclas en un último discurso mezclando personalidades e idiomas: "Ora con la barretina ora con la montera, o zea que a mí me guta el mestizaje, zeñó, la barreja y el combinao...".

La narración además esta establecida en una Barcelona que ha dejado de ser aquella que él vivía cuando niño. Con representaciones teatrales clandestinas en catalán, con reuniones de antiguas glorias del cabaret, y con dos niños hambrientos que se entendían sin importar el idioma. En esta nueva Barcelona en el que el catalán es la lengua noble, se ven con melancolía viejas películas en blanco y negro al español, se recuerdan viejos tiempos que no necesariamente fueron mejores y se vive a salto entre dos idiomas, creando con esos retazos una propia identidad.

Dentro la obra de Marsé, esta novela ubicada en la actualidad pero con la mirada puesta en el pasado que como tantas obras del mismo autor son los mismos barrios pobres, las mismas épocas grises de guerra, parece repetir temas, personajes transfigurados por los años, pero cediendo algo de esperanza al personaje renacido que regresa a sus orígenes, a su barrio, a la calle que lo vio crecer. A aquel que se pierde entre sombras y regresa convertido en un murciano chuloputas que toca sardanas vestido de torero.


Temas: Lista | 0 Comentarios | Link
El forastero | 2008-01-20

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://elforastero.blogalia.com//trackbacks/54948

Comentarios

Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 38.103.63.16 (fb547fdcf1)
Comentario

Entradas Antiguas


Sindicación

Busca dentro del Blog

El Otro Tigre


Personales

Meta
  • Blogalia
  • imagen
  • BloGalaxia
  •  Bitacoras.com
  • Add to Technorati Favorites
    Arts & Entertainment Blogs - BlogCatalog Blog Directory

Adicciones

Web Comics

  • eXTReMe Tracker


Licencia


Miguel Esquirol Ríos - Under Creative Commons
Año 2006 - V. 4.0